首页>月公子二月 > 莎士比亚十四行之三译

莎士比亚十四行之三译

目录

揽镜告知你所见的脸庞,现在理应换成另一模样。

倘若你不进行更新修复,就是欺世,诅咒母亲不祥。

女人因天赐子宫而美丽,岂会鄙视你去躬耕其上?

再说,男人哪会愚不可及,断子绝孙甘将自己埋葬?

你是你母亲的一面明镜,她则唤回青春四月芬芳。

从暮年之窗,任皱纹满额,即可看到你的金色时光。

若你活着,却愿被人遗忘,那就独自死去,连同肖像。

sonnet3

lookinthyglass,andtellthefacethouviewest

nowisthetimethatfaceshouldformanother:

whosefreshrepairifnowthounotrenewest。

thoudostbeguiletheworld,unblesssomemother。

forwhereisshesofairwhoseunear’dwomb

disdainsthetillageofthyhusbandry?

orwhoishesofondwillbethetomb

ofhisself-love,tostopposterity?

thouartthymother’sglassandsheinthee

callsbackthelovelyaprilofherprime:

sothouth肉ghwindowsofthineageshaltsee,

despiteofwrinklesthisthygoldentime,

butifthoulive,remember’dnottobe,

diesingle,andthineimagedieswiththee。

本章未完,点击下一页继续阅读



返回顶部